Как пишется и произносится имя Герман на разных языках

Ошибки перевода иностранных слов на русский язык в XVIII-XIX веках до сих пор вносят путаницу в словари

Знаете ли вы, как правильно переводится имя Герман с русского языка на другие - German, Herman, Hermann?

Меняя всего лишь одну букву в написании, например, в английском языке, звучание имени моментально меняется:

German - Джерман,
Herman - Херман,
Hermann - Херма́н.

Какой же вариант имени написать, чтобы читающий латинскими буквами прочел именно "Герман"?

Отвечают переводчики:

1. "German Ivanov" писать нельзя, потому что англоязычный читатель прочтет как "Немецкий Иванов".

2. Во французском именинном календаре есть два варианта имени Герман:
Germain - Жермэн
Hermann - Эрманн

Оба имени, которые считаются разными, произносятся с ударением на последний слог.

Также французы имя Герман певодят как Guerman, где первый звук будет, наконец-то(!) "Г", но произнесут его, опять-таки, с французским ударением на последний слог.

3. "Herman" американцы и англичане, скорее всего, прочтут как Герман, т.к. у них звуки Х и Г в именах звучат или одинаково или Х не читается вообще - зависит от акцента.

Англоязычные русское "Х" зачастую слышат как "К". Их "Х" больше грудное, почти не слышное.

Это проблема русского языка - в 19 веке иностранные слова, начинающиеся с латинского "H", по-русски читались как "Г". Hamburg - у русских почему-то Гамбург. Hamilton - Гамильтон, и т.д. Два разных английских имени Harry и Garry по русски пишутся и произносятся одинаково.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *